I like to participate in a prize competition. I'm wondering what prize I won this time.
I like to apply for a prize. I'm wondering what prize I won this time.
「趣味にする」というところは、My hobby is to ... でも伝わりますが、I like to ... と言ったほうが自然です。
「懸賞に応募する」という部分は、「懸賞に参加する」と考えて、participate in a prize competition か apply for a prize という表現をご提案いたしました。
「何が当たっているかなあ」と心の中で思っていることは、I'm wondering が非常に使い勝手がいいですね。そのあとは、「何の賞を勝ち取っているか」というのが直訳で、「何が当たっているか」を表現しています。
I like to participate in competitions. I wonder what I'll get this time?
懸賞 = competition
~の応募 = participate in ~, apply for ~
を趣味にしています = I'm interested in
今度は = this time, next time
何が当たっているかなあ = I wonder what I'll get
「懸賞」はいろいろな単語に訳すことができますが、この場合は「competition」が一番いいと思います。
I enjoy enrolling in prize competitions quite a lot! I wonder what I might get this time...
TAKASHIさん
ご質問どうもありがとうございます。
下記の言い方ではいかがでしょうか。
I enjoy enrolling in prize competitions quite a lot! I wonder what I might get this time...
--- enjoy doing something = ~を好んでやる、~することが大好きである
--- enroll = 登録する
ご参考にしていただければ幸いです。