ヘルプ

のんびりしたいって英語でなんて言うの?

今度の休みの日はのんびりしたいなあ、的に言いたいです。
takaさん
2015/12/01 10:36

51

46906

回答
  • I want to kick back.

  • I want to chillax.

「のんびりしたい」・・・これは僕の最も好きなフレーズの一つです。
以下が定番の訳となります。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
「I want to take it easy.」
「I want to relax.」
「I want to rest.」
「I want to unwind.」
「I want to cool off.」
「I want to breathe easy.」
「I want to kick back.」(←この場合の「kick back」は「蹴り返す」ではなく、ソファに寝転んで「足を上げる」様子を、連想させる表現として使われています。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

また、状況に応じて、色々付け加えたりもできます。

「I want to take it easy and drink a few beers at home.」(「家でビールでも飲みながら、のんびりしたいな。」)
「I want to unwind at the park under the sun this Saturday.」(「土曜日は公園で太陽を浴びながら、のんびりしたい。」)

これら以外に、友人同士のノリで使えるものを一つ紹介します。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I want to chillax.

「chillax」は「chill」(「のんびりする」)と「relax」を融合させたものですね。
もうちょっと格好良くするなら、

I want to chillax to the max.

という、韻を踏んだフレーズも可能です。
(ちなみに「max」は「maximum」(「最大限」)の略です。)

使用例:
Let's chillax to the max at my place this weekend with video games.(「今週末、オレんちでがっつりリラックスしようぜ。ゲームでもしながら。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • I just want to relax this weekend.

  • I want to just relax and do nothing.

  • I want to take it easy.

「のんびりする」は "relax" かな、と思います。

二番目の例のように「リラックスして何もしない」というのをつなげると更にのんびりという雰囲気になりますね。

"take it easy" も「のんびり」という感じを表す表現です。
Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆

51

46906

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:51

  • PV:46906

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら