Even if it is a success, it won’t make sense if they find out about it
Even if it is a success, it won’t work if someone finds out about it
最初の言い方は、Even if it is a success, it won’t make sense if they find out about it は、もし成功してもバレてしまったらと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、it is a success は、成功してもと言う意味として使われています。won’t make sense は、しまったらと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Even if it is a success, it won’t work if someone finds out about it は、もし成功してもバレてしまったらと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、Even if は、もしと言う意味として使われていました。won’t work はしまったらと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
Even if you pull it off, if you get caught, you’re done.
Even if you pull it off, if you get caught, you’re done.
Even if it works, once it’s found out, it’s over.
You might succeed, but if they find out, it’s game over.
Even if you manage to do it, if it gets exposed, you’re finished.
Even if you succeed, getting caught would ruin everything.
まず「成功しても」の部分は、ただの if よりも even if が合います。
even if は「たとえ〜でも」「うまくいったとしても」という、逆風・逆条件のニュアンスが出ます。
なので “Even if you succeed” “Even if it works” “Even if you pull it off” がよく使われます。
pull it off は「うまくやり遂げる」で、「成功する」を少しカジュアルに言えます。