バレないんだったらって英語でなんて言うの?

「バレないんだったら仕事をサボりたいよ。」
default user icon
YUIさん
2021/05/03 00:40
date icon
good icon

0

pv icon

671

回答
  • If I don't get caught

    play icon

自分がつかまらないならと言う意味で if I don't get caught と
表現するのがおすすめです。
悪いことしてつかまる事で caught red-handed と言う表現もあります。
手赤く染めたままの状態でつかまると言った感じです。

「もちろんバレないんだったら仕事サボりたいよ」
"Of course I want to bunk off work if I don't get caught"

good icon

0

pv icon

671

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:671

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら