Its been ten years, but it doesn't feel that long.
Its been ten years, but it doesn't feel that long.
10年たったけど、それほど長く感じない。
「勤続」は英語にどうやって訳すか分かりませんので、「10年だけど、それほど長く感じない」だけ英語にしました。
色々変化があったので、それほど長く感じない。実際よりも短く感じる。
Many things have changed so it doesn't feel that long. It feels shorter than it actually is.
We've served for 10 years, but it doesn't feel that long.
ご質問ありがとうございます。
「勤続」=「continuous service」
「10年」=「10 years」
「だけど」=「but」
「それほど長く感じない」=「it doesn't feel that long」
「勤続」はちょっと使いにくいですが、「10 years」と使えば、「served for 10 (continuous) years」となります。お店が営業されている期間と言うニュアンスがします。「continous」があってもなくても良いです。
「We've」=「We have」=「私たちは」です。
例文:
We've served for 10 continuous years, but it doesn't feel that long. Since there were so many changes, it feels shorter than what it really was.
勤続10年だけど、それほど長く感じない。色々変化があったので、実際よりも短く感じる。
ご参考になれば幸いです。
I’ve been here for ten years, but it doesn’t feel that long.
・I’ve been here for ten years, but it doesn’t feel that long.
いちばんストレートで自然です。「10年いるけど、そんなに長く感じない」。
「実際より短く感じる」を強くしたい時は feel like less(もっと短く感じる)を使います。
・It’s been ten years, but it feels like less.
「10年経ったけど、もっと短く感じる」。
「色々変化があったので、それほど長く感じない」は because を足すと伝わります。
・Because so much has changed, it doesn’t feel like ten years.
「色々変化があったから、10年って感じがしない」。