She probably didn’t have money, so she bought the cheap ones.
She most likely didn’t have enough money to buy the expensive ones.
最初の言い方は、She probably didn’t have money, so she bought the cheap ones. は、どーせ、お金なくて安いやつ買ったんだろうと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、probably は、どーせと言う意味として使われています。cheap ones は、安いやつと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、She most likely didn’t have enough money to buy the expensive ones. は、多分、お金なくて高いやつが買えなかったんだろうと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、most likely は、多分あるいはどーせと言う意味として使われていました。expensive ones は、高いやつと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
Of course, she bought the cheap one because she ain’t got no money.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されているので、ここでは他の例を挙げておきますね!
『どーせ、お金なくて安いやつ買ったんだろう』は、いくつか言い方が考えられますが、
She bought the cheap one anyway because she’s broke.とが、
もう少しくだけた言い方で、
Of course, she bought the cheap one because she ain’t got no money. とも言えます。
この場合、anyway や、of course が『どーせ』に当たります!
メモ
broke 無一文の、一文なしの、金欠の
cheap stuff 安物
参考になれば幸いです。