身銭を切った方がより気持ちが伝わる って英語でなんて言うの?

経費で落とすとかそういうこしゃくなマネを使わずに、自前のお金でどーんと払ってくれた方が、誠実な気持ちが伝わってくる、というシチュエーションです。
male user icon
appieさん
2017/11/22 01:19
date icon
good icon

3

pv icon

1303

回答
  • Paying out of your own pocket is honestly a better way to win the hearts and minds of ○○.

    play icon

「身銭を切った方がより気持ちが伝わる」は、

Paying out of your own pocket is honestly a better way to win the hearts and minds of ○○.

でどうでしょうか?

※pay out of one's own pocket 自腹を切って払う、身銭を切る
※a better way to ~ ~するためのより良い方法
※win the hearts and minds of ~ ~の心をつかむ

Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
good icon

3

pv icon

1303

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1303

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら