責任を持って育てなさいって英語でなんて言うの?

昔、捨て犬を家に連れて帰ったら母親に、「飼っても良いけど、責任持って自分で育てなさい」と言われました。母親に言われた言葉を表現したいです。
default user icon
yukoさん
2021/05/28 07:44
date icon
good icon

1

pv icon

330

回答
  • Make sure to raise it responsibly.

    play icon

  • It's ok to own a dog, but make sure to raise it responsibly.

    play icon

「責任を持って育てなさい」は英訳すれば、「Make sure to raise it responsibly.」になります。命令するとき、「make sure to」という表現をよく使います。
「raise it」は「(犬を)育つ」という意味です。「responsibly」は「責任持つ」を表しますがこの場合で副詞として使っています。

「飼っても良いけど、責任持って自分で育てなさい」も翻訳すれば「It's ok to own a dog, but make sure to raise it responsibly.」になります。
「It's ok to own a dog, but」は「(犬を)飼っても良いけど」という意味です。
good icon

1

pv icon

330

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:330

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら