寒いので温かい服装で出かけなさいって英語でなんて言うの?

重ね着してホッカイロも持って出なさい
default user icon
TAKASHIさん
2016/12/18 11:24
date icon
good icon

88

pv icon

33749

回答
  • It’s cold outside, so you should wear warm clothes when you go out.

    play icon

It’s cold outside, so you should wear warm clothes when you go out.

shouldは~すべき というアドバイスのニュアンスになります。

wear warm clothes で暖かい洋服を着る

wearは服を着ている状態、着る動作を表すのであればput on を使います。

you should wear warm clothes when you go out.

あなたが出かける時、あなたは暖かい服を着るべきです。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • It's cold, so make sure you wear something warm when you go out.

    play icon

  • It's cold, so make sure you wrap up warm when you go out.

    play icon

「温かい服装で出かけなさい」は「出かける時には温かい服を着なさい」という言い回しになります。その場合、ただ wear ~ だけでなく、(アドバイスなので)make sure をつけると自然に伝わります。

wear something warm「温かい何かを着る」という表現の他、wrap up warm という言い方があります。wrap up は物に対してだと「包む」になりますが、人に対してなら「着込む」といったニュアンス。それに warm を添えることで wear warm clothes と同じ意味になります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Make sure you dress warm because it's cold outside

    play icon

  • Layer up so you don't catch a cold

    play icon

Make sure you dress warm because it's cold outside=今日は外寒いから暖かい格好をするように

dress warm=暖かい格好をする
反対の薄着は「dress lightly」です。

Layer up so you don't catch a cold=風邪引かないように重ね着しな

layer=層
layer upだと「何層も服を着る=重ね着」と言う意味になります。
回答
  • Dress warmly. It's cold outside.

    play icon

TAKASHIさん、
ご質問どうもありがとうございます。

{英訳例}
Dress warmly. It's cold outside.
暖かくして行きなさい、外は寒いから。


Dress warmly.
暖かい服を着なさい。

It's cold outside.
外は寒い。

{解説}
dress は「服を着る」という意味の動詞です
warmly は「暖かく」という意味の副詞です。
dress warmly で「暖かい格好をする」(英辞郎)となります。

~~~~~~~
お役に立てば幸いです
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • It's pretty cold out, so please dress warmly.

    play icon

  • It's cold outside, so please wear some warm clothes.

    play icon

You can translate 温かい服 as "warm clothes," but it is more natural to say "dress warmly."
温かい服は英語で warm clothes と訳します。
でも、dress warmly と言ったほうが自然です。
Glenny B English teacher/Translator/Editor/Content Creator
回答
  • Dress warm enough because it is cold outside.

    play icon

  • You better dress in warm clothes, it is freezing outside.

    play icon

>Dress warm enough because it is cold outside.
>You better dress in warm clothes, it is freezing outside.
......................................
Example 1
Him:Hey, hows the weather outside? Can I wear a short sleeve top?
You:Dress warm enough because it is cold outside.
........................................
Example 2
Him:Hey, hows the weather outside? Can I wear a short sleeve top?
You:You better dress in warm clothes, it is freezing outside.
..............***...........................
Dress warm enough because it is cold outside.
You better dress in warm clothes, it is freezing outside.

他に以下のようなに表現することができます。

例文1
Him:Hey, hows the weather outside? Can I wear a short sleeve top?
外の天気はいかがですか?半袖でも大丈夫ですか?
You:Dress warm enough because it is cold outside.
外は寒いので温かい服装の方がいいですよ。

例文2
Him:Hey, hows the weather outside? Can I wear a short sleeve top?
外は寒いですか?半袖でも大丈夫ですか?
You:You better dress in warm clothes, it is freezing outside.
温かい服装をお勧めします。外は寒いので。
Denton DMM英会話講師
回答
  • Wrap up warm, it's cold outside!

    play icon

  • Put on plenty of warm clothing. It's freezing!

    play icon

To wrap up warm = to put on enough clothes so that you do not feel cold
"She's all wrapped up warm with this big old coat on."
It's freezing ="It's freezing!" is a common way to say "it's very cold".
Technically, "It's freezing" should mean that the temperature is below 0ºC. But people sometimes say "It's freezing!" even when the temperature isn't below the true freezing point.
To wrap up warm = 寒くないように洋服などで着込むという意味です。

"She's all wrapped up warm with this big old coat on."
(彼女は古い大きなコートを着込んだ)

It's freezing ="It's freezing!"(凍えるほど寒い)は、一般的によく使われる言い方で"it's very cold"(ものすごく寒い)と同じ意味です。

厳密に言うと 0℃以下を"It's freezing"(凍えるほど寒い)と言うべきですが、氷点に達していなくても、よく "It's freezing!" と言います。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • It's very cold so bundle up.

    play icon

  • Be sure to wear your heavy coat to protect you from the extreme cold.

    play icon

"bundle up" is an expression that is often used to tell one to wear several layers or very warm clothing such as a sweater and scarf.

A type of coat that may be worn while skiing or snowboarding in the mountains is referred to as a heavy coat.
"bundle up" は、「〔マフラーやセーターを着て〕暖かくしてね」と伝えるときによく使われる表現です。

山でスキーやスノーボードをするときに身につけるようなコートは "heavy coat" と言えます。
Laurel DMM英会話講師
回答
  • Dress warmly as it's cold outside

    play icon

  • Put lots of layers on, it's cold outside!

    play icon

In English, sometimes we use the expression, put lots of layers on, when asking someone to dress warmly. It means to put on several items of thinner clothing, which will keep you much warmer than just one thick layer.
「暖かい格好をしてね」と言うとき、英語では時々 'put lots of layers on' という表現が使われます。これは「薄めの服を重ね着する」という意味です。厚い服を1枚着るよりも、薄めの服を重ね着した方が暖かいですからね。
Franji DMM英会話講師
good icon

88

pv icon

33749

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:88

  • pv icon

    PV:33749

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら