I'm in charge of cleaning the bathroom and taking out the trash.
I'm responsible for cleaning the bathroom and taking out the trash.
「役目」は英語で確かに「role」と言えますが、仕事の関係の強くニュアンスがあります。
その代わりに「in charge of」の方が使いましょう。家事に関して、よく使えます。
そうすると、「I'm in charge of cleaning the bathroom and taking out the trash.」になります。
別の英単語を使いたいなら、「responsible」も言えます。上記の英文の「in charge of」の代わりに「responsible for」と変更すれば、同じ内容を伝えられます。
Cleaning the bathroom and taking out the trash are my job.
Cleaning the bathroom and taking out the trash are my job.
Cleaning the bathroom and taking out the trash are my chores.
I’m in charge of cleaning the bathroom and taking out the trash.
Bathroom cleaning and taking out the trash are on me.
The bathroom and the trash are my responsibility.
「役目」は英語で my role も文法的には言えますが、夫婦や家族の家事分担の話だと少し硬くて不自然に聞こえやすいです。
家事の「役目」は、だいたい job / chore / responsibility / be in charge of を使うのが自然です。