若い女性は戦力でなく花としての役割を期待されているって英語でなんて言うの?
こういう企業はまだまだ存在します。女性を仕事内容で評価せず、ニコニコと補助的な仕事をしていればいいのだという会社が。
本来なら職場の華(花)って男女問わずに仕事が出来て性格も良い、みたいなスタープレイヤーを指すと思うのですが…。
回答
-
"Young women aren't expected to be capable workers, but are only expected to smile and look pretty."
"young women" 「若い女性」
"aren't expected" 「期待されていない」
"capable workers" 「戦力な職人」
"are only expected to be~" 「〜を期待されている」
"to smile and look pretty" 「ニコニコと花としての役割」