即戦力として雇う、って英語でなんて言うの?

企業が、有能な人、経験豊富な人を即戦力として雇うという意味の「即戦力」と言う意味です。
default user icon
HIROさん
2017/02/09 19:09
date icon
good icon

17

pv icon

16012

回答
  • hit the ground running

    play icon

  • in the know

    play icon

「即戦力」は色々な言い方があるようなのですが 「hit the ground running」という表現があります。 I hire people who can hit the ground running. 私は即戦力がある人を雇います。 また、 I'll hire people in the know. 内情に通じている人を雇う。 「in the know」で「内情を知っている」 「ほとんどの人が知らないことを知っている」という意味があります。 参考になれば幸いです^^
回答
  • We'll hire those who are ready to work hard.

    play icon

こんにちは! 「those who〜」で「〜な人たち」の意味です。 次に、 「those who are ready to work hard」で 「しっかりと働ける準備のできている人たち」の意味になります。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
回答
  • employ an experienced, capable worker

    play icon

  • employ an experienced, capable worker who can immediately contribute to the company

    play icon

全然直訳とかではないですが、説明文に書いてあることを参考にして、 employ an experienced, capable worker 「経験のある有能な労働者を雇う」 のように、表現してみました。 あと、少し長くなりますが、少し説明を付けて、 employ an experienced, capable worker who can immediately contribute to the company 「会社に即貢献できる経験ある有能な労働者を雇う」 と表現すると、「即戦力」のニュアンスにより近づくかなと思います。 employ「雇用する」 capable「有能な」 immediately「即座に」 contribute「貢献する」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

17

pv icon

16012

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:16012

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら