Recently, teacher A's style of teaching has been a bit uninteresting.
I had a favorite teacher. They always taught enthusiastically, but recently teacher A's style of teaching has been a bit uninteresting.
「最近、○○先生の教え方が適当になっている」は英訳すれば、「Recently, teacher A's style of teaching has been a bit uninteresting.」になります。「A's」の代わりに先生の名前に入れます。
あとは「uninteresting」は「面白くない」という意味ですが、その風に伝えたいならこの英単語を使えます。
「お気に入りの先生がいました。いつも熱心に教えてくれていたのに、最近、気もそぞろで、教え方が適当になっていると感じます。」も翻訳すれば「I had a favorite teacher. They always taught enthusiastically, but recently the teacher's style of teaching has been a bit uninteresting.」になります。
ご参考になれば幸いです。
Lately, (Teacher _) has been a bit less thorough in class.
Lately, (Teacher ___) has been a bit less thorough in class.
Recently, it feels like (Teacher ___) isn’t putting as much effort into teaching.
These days, (Teacher ___) seems kind of distracted, and their teaching feels a bit careless.
英語で「適当」をそのまま適当に訳して “random” や “proper” を使うとズレやすいです。
代わりに、以下の単語が英語ではよく使われます。
・less thorough
「前ほど丁寧じゃない」
thorough は「丁寧で抜けがない」という意味なので、less thorough にすると「最近ちょっと適当」という柔らかい言い方になります。