残念ながら、完璧に当てはまる言い方は英語ではないですが、一番近い言い方を使いました。
最初の言い方は、World made up of words は、言論空間と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、言論は、made up of words. と言う意味として使われています。World は、空間と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Space made up of expressions は、言論空間と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、made up of expressions は、言論と言う意味として使われていました。space は、空間と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
the public discourse
the online discourse
the speech environment
英語でも同じように「議論(discourse)が行われる場」を言いたいときは、space を直訳で使うより、discourse / public sphere のような定番語を使う方が自然です。