世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

結婚式代を2人で払うって英語でなんて言うの?

2人で半分づつ出し合うとい場合も割り勘のdutchを使いますか?
default user icon
mayuさん
2021/06/01 12:49
date icon
good icon

2

pv icon

3315

回答
  • My boyfriend and I are splitting the cost of our wedding.

  • My husband and I are going fifty/fifty on the cost of our wedding.

この場合も dutch を使って to go dutch on one's wedding と言えなくはないですが、下のように言った方が自然です。 ーMy boyfriend and I are splitting the cost of our wedding (in half). 「彼と私は結婚式代を折半する」 to split (in half) で「半分に分ける・折半する」 ーMy husband and I are going fifty-fifty on the cost of our wedding. 「夫と私は結婚式代を折半する」 to go fifty-fifty で「費用を折半する・半々にする・割り勘する」 ご参考まで!
回答
  • We split the wedding cost.

使いやすいのは、split(分ける)や share(分担する)です。 ・We split the wedding cost. 「私たちは結婚式代を分けて払いました。」 =「結婚式代を2人で払った」 とてもシンプルで自然です。 会話でも使いやすい言い方です。 ・We shared the wedding expenses equally. 「私たちは結婚式の費用を平等に分担しました。」 =「2人で半分ずつ出しました」 equally を入れることで、「半分ずつ」という意味がはっきり伝わります。 少し説明的ですが、誤解が少ないです。
good icon

2

pv icon

3315

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3315

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー