「信者ビジネス」って英語でなんて言うの?

カリスマ的な人物を「教祖」として祭り上げ、「信者」となった人からお金を吸い上げる「信者ビジネス」を英語では何といいますか?
religion business, believer businessなどで良いのでしょうか?
よろしくお願いします。
default user icon
akoさん
2021/06/03 14:39
date icon
good icon

1

pv icon

452

回答
  • Selling to believers

    play icon

  • Religion business / the business of religion

    play icon

  • making money off of believers

    play icon

ご質問ありがとうございます。

英語では、クリスマスとかValentine's Dayというもともと宗教と関係があった祝日はcorporate holidayと言いますが、これはAko様の「信者ビジネス」とちょっと違いますね。

現在、business cultとかbusiness of religionなどがよく聞こえますので、提案したいと思います。でも、相手に通じられない可能性がありますので、1番目と3番目ではもっと細かい言い方を提案しています。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

452

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:452

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら