約束したつもりはなかったのに相手はそうじゃなかったって英語でなんて言うの?

私は約束したつもりはなかったのですが、相手はそうじゃなく約束したと思っていた、と言いたい時です。
default user icon
MIKUさん
2021/06/03 21:55
date icon
good icon

2

pv icon

321

回答
  • I never meant to promise anything, but apparently they didn’t think so.

    play icon

  • I never had the will to promise anything, but apparently he didn’t have the same will.

    play icon

最初の言い方は、I never meant to promise anything, but apparently they didn’t think so. は、約束したつもりはなかったのに相手はそうじゃなかったと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、never meant は、したつもりはなかったのにと言う意味として使われています。promise anything は、約束と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、I never had the will to promise anything, but apparently he didn’t have the same will. は、約束したつもりはなかったのに彼はそうじゃなかったみたいと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、apparently は、みたいと言う意味として使われていました。didn’t have the same will は、そうじゃなかったみたいという意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • I had no intention of making a promise, but the other person thought differently.

    play icon

「約束したつもりはなかったのに相手はそうじゃなかった」は英訳すれば、「I had no intention of making a promise, but the other person thought differently.」になります。

まず「I had no intention of making a promise」は「私は約束したつもりはなかった」という意味です。そして、「but the other person thought differently.」は「相手はそうじゃなく約束したと思っていた」を表します。
good icon

2

pv icon

321

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:321

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら