ご質問ありがとうございます。
「なんかやってる」はdoing somethingと言います。例:Oops sorry, were you doing something?(邪魔してごめん、なんかやってた?)
例文:He's doing something in the garden.(彼は中庭で何かやってる。」
「中庭」をgardenにすれば植物があるところになりますので、もしそいうところじゃなかったら、verandaとかopen spaceとかatriumなどを使えます。
ご参考いただければ幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
He's doing something in the garden.
「彼は庭で何かをやっている」
のように表現できます(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
・He’s doing something in the courtyard.
(彼は中庭で何かやっています。)
doing something は
「何かをしている」というやわらかい言い方です。
内容がはっきりしない時に便利です。
・He’s out in the courtyard.
(彼は中庭にいますよ。)