I took too long thinking about how to reply to you. I'm sorry for the delay.
It took me longer than I expected to give you a proper answer. My apologies.
ーI took too long thinking about how to reply to you. I'm sorry for the delay.
「あなたにどうやって返事をしようかと考えるのに時間をかけすぎた。返事が遅くなってすみません」
to take too long「時間をかけすぎる」
to reply で「返事をする」
delay で「遅延」
ーIt took me longer than I expected to give you a proper answer. My apologies.
「ちゃんと返事をしようと思っていたら予期したより遅くなってしまった。すみません」
to take me longer than I expected to ... で「…するのに私が予期したより時間がかかる」
ご参考まで!
Sorry for the late reply. I wanted to think it over before responding.
Sorry for the late reply. I wanted to think it over before responding.
返信が遅くなり申し訳ありません。返事をする前にじっくり考えたかったのです。
think it over は「よく考える」「検討する」で、メールの文脈にぴったりです。responding / replying はどちらでもOKで、replying の方が少しカジュアル、responding は少し丁寧寄りです。
もう少し「思ったより時間がかかった」を入れると、「遅くなってしまった」のニュアンスが出ます。
I wanted to think it over before replying, and it took me longer than I expected.
返事の前にじっくり考えたくて、思ったより時間がかかってしまいました。