食害と有害って英語でなんて言うの?
食品業界のワードとして。有害と食害について
おおまかですが日本の定義として
食害: 食害を引き起こす-食害対策-食害調査-腐食害
有害: 有害な-有害な結果-有害な形で働く-有害な副産物-有害物質による健康被害
食害と有害 をわけるとしたら英語圏で表現するとき。どのような英語ですか?
一般的な会話の中での表現と学術的な表現を知りたいです。できれば。
回答
-
crop damage
-
harmful substance
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
例えば、食害は『害虫・鳥類などが植物を食い荒らすこと。』ですので、crop damage とか、crop loss と言えます。テキサスのイノシシ問題などが例に挙げられます。
有害は、例えば、harmful substance とすると、『有害物質』と言えますね!その他にも、detrimental なども使えます。例:detrimental health effect 『健康への有害な影響』
前後の文章にもよりますが、会話でも、学術的な表現としても使えます。
参考になれば幸いです。