It will be cheaper to buy a new one than to fix it. I wonder why it’s still running.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『まだ〜出来ることが不思議なくらいだ』は、いくつか言い方が考えられますが、wonder why を使って表現できます。
例えば、
It will be cheaper to buy a new one than to fix it. I wonder why it’s still running. とすると、
『修理するよりも新しいもの買った方が安いでしょう。まだ動いているのが不思議なくらいです。』と言えます。
I wonder why it’s still running. は、直訳すると『なぜそれがまだ動いているのか不思議に思います。』となります。
参考になれば幸いです。
I think it will be cheaper for you to buy a new one. It's amazing this bike is still on the road.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI think it will be cheaper for you to buy a new one. It's amazing this bike is still on the road.
「新しいバイク買った方が安いと思うよ。まだ走れる状態なのが驚きだよ」
to be on the road はここでは「(車などが)道路を走れる状態である」という意味です。
ご参考まで!
1. I'm surprised it can still run.
「まだ走れるのが驚きだよ。」
surprised は失礼になりにくい言い方です。
2. It's amazing it still runs.
「まだ走ってるのがすごいよ。」
amazing は驚きが強めで、少しカジュアルに聞こえます。
「不思議なくらいだ」に近い勢いが出ます。