ーSorry the cake fell apart.
「ケーキが崩れてごめん」
to fell apart で「バラバラになる・崩れる」
これはホールケーキの場合に使える言い方です。
ーSorry the pieces of cake got all broken up.
「ケーキがバラバラになってごめん」
to get broken up で「バラバラになる・分裂する・崩れる」
ご参考まで!
「ケーキを崩してごめん」という表現には「Sorry for messing up the cake」や「I’m sorry I ruined the cake by holding it wrong」というフレーズが使えます。"mess up" は「散らかす、台無しにする」という意味で、今回の「崩す」にあたります。"ruin" も「台無しにする」という意味で、より強いニュアンスを持つ表現です。「by holding it wrong」は、「持ち方が悪くて」という原因を明確にしています。
例文:
- Sorry for messing up the cake. I didn’t realize I was holding it wrong.
(ケーキを崩してごめん。持ち方が悪いとは気づかなかったよ。)
- I’m sorry the cake got ruined. I must have held it wrong.
(ケーキが崩れてごめん。持ち方が悪かったみたいだね。)