ご質問ありがとうございます。
「振替」は普通にchangeに訳していますが、この話ではpostponeの方がぴったりだと思います。delayも使えますのでそちらも提案しています。
「振替試験」をそのままに訳すとpostponed testとかDelayed testになりますが、自然な英文になれば、The test has been delayedになります。
例文:I had a test this month, but luckily it's been postponed until October because of the state of emergency.(試験が今月ありますがコロナの緊急事態宣言もあり、10月に受験振替になったので、ラッキーだ!)
ご参考いただければ幸いです。
"My exam got rescheduled to October."
"They moved my exam to October, so I’m lucky!"
"My exam was postponed until October."
"I got to take the exam in October instead."
この「振替試験」は、英語だと “make-up exam” もありますが、今回の状況は「自分だけが欠席して別日に受ける」ではなく、「試験そのものが変更になった(延期・日程変更)」に近いので、まずは rescheduled / moved / postponed が自然です。