振替休日って英語でなんて言うの?

今日は振替休日(代休)をとっているんだあーって何ていうのですか?
ykさん
2015/12/16 19:22

155

75365

回答
  • I'll take a compensatory day off.

I'll take a compensatory day off. 「振り替え休日をとる」
compensatory とは補償の・報酬のと言う意味です。

I worked on Sunday, so I will take Friday off.
「日曜日に働いたから金曜日は休みです。」と言っても良いですね。

holiday は休暇と言う意味が強く、Summer holiday, Christmas holiday のような
連休に使われるので、1日休みのときは 'day off' を使います。
回答
  • Day off in-lieu

  • Exchange day

Any day you work in exchange for working another day is called a "day off in-lieu."
In-lieu means "in exchange for (something)."

You can also just call it an "exchange day," which means the exact same thing as "in-lieu"

To use both in a sentence, you could say:
"I don't mind working on Christmas if I can get a day off in-lieu."
"I worked this weekend, but it put me over for the month. Can I get next Monday off in exchange?"
普段の仕事日を交換して他の日に働くことを「day off in-lieu」と呼びます。
Any day you work in exchange for working another day is called a ""day off in-lieu.""
「In-lieu」は(何かを)交換することを意味します。

「in-lieu」を使った表現と同様に、「exchange day,」とも呼ぶことができます。
これは全く同じ意味です。

1つの文で両方を使いこのように言うことができます。
I don't mind working on Christmas if I can get a day off in-lieu.
代休があるのであれば、クリスマスに働いても構いません。
I worked this weekend, but it put me over for the month. Can I get next Monday off in exchange?
週末に働きましたが、その月の業務時間が超過してしまうので、代わりに来週の月曜日に代休をとっても良いですか?

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Trish エートゥーゼット英語学校 講師
回答
  • take compensatory leave

  • take a compensatory day off

いずれも’ compensatory’:代償のという意味
’leave’は比較的に長い期間の休みに対しても使います。
例)maternity leave:産休
  childcare leave:育休 など

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Day in lieu.

When we work on a holiday and get to take a day off on a regular work day we call it a day off in lieu.

'I have a day off in lieu'
'I took one of my lieu days today'
休日に仕事をしたので、代わりに通常の勤務日の休みととる意味する表現です。

以下のように表現することもできます。
I have a day off in lieu
振替の休日が1日あります。
I took one of my lieu days today'
今日振替の休日で休みます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Rhys DMM英会話講師
回答
  • A day's holiday in lieu (of the usual day)

  • An alternative day off.

  • A substitute day off.

In lieu = instead of
substitute = in place of
"John will play in attack in lieu of Peter today as Peter is ill."
"An alternative to eating in a restaurant is having a picnic."
In lieuはinstead ofと同義
substituteはin place ofと同義となります。
例文日本語訳
:ジョンが病欠のピーターの代わりに攻め手に回った。
:ピクニックは外食の代わりになるもののひとつだ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Exchage day

  • Compensatory day off.

An exchange day or a compensatory day off that you take in place of another day that you worked during the week.

Example:-
A. Are you working this weekend?
B. I will be working on Sunday, but my exchange day off is Tuesday.
"exchange day"や"compensatory day off"とは働いた日と振り替えた日と言う意味になります。

【例文】
A. Are you working this weekend?
(今週末仕事ですか?)
B. I will be working on Sunday, but my exchange day off is Tuesday.
(日曜日は仕事の予定だけど、火曜日が振替休日になります)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • Day off in-lieu

  • Compensatory day off

"Day off in-lieu" This means that work owes you a day off.

"Compensatory day off" this means that you have to take a day off of work.
"Day off in-lieu"
代休

働いたので休みがもらえるということです。


"Compensatory day off"
代休

休みを取らないといけないということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jody R DMM英会話講師
回答
  • day in lieu

  • compensatory time

Day in lieu is time that an employee who has worked extra hours may take off from work.
For example: 'Where eligible members of staff have worked agreed additional hours above their normal working week, the University offers time off in lieu."
*Compensatory time is the time off received by an employee who worked extra hours instead of receiving overtime pay. For example, if an employee who is required to work 40 hours had worked for 60 hours, instead of the company paying him 20 hours worth of overtime pay, the company allows him 20 hours off to be taken the next week.
Day in lieu とは超過勤務した従業員が仕事を休む日のことを言います。

例:
'Where eligible members of staff have worked agreed additional hours above their normal working week, the University offers time off in lieu."
通常の勤務週に加えて超過勤務に同意したスタッフには、大学側が代休を与える。

 Compensatory timeとは、残業代を受け取らないで、その代わりに従業員がとる休みのことを言います。例えば、週40時間勤務の従業員が60時間働いたとしたら、20時間分の残業代をもらわないで、代わりに次週20時間分の休みをもらうのを許可されるということです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • make-up holiday

まだ出ていない答えですと、代休は make-up holidayとも言います。

make up は 埋め合わせる という意味なので、 埋め合わせの休日  と言うことですね(^_^)
回答
  • I get a day off in exchange.

  • I get someone to take over for me.

  • I get someone to take over for me.

I get a day off in exchange. - You can say this if you are exchanging one day off for another day off.

I get someone to take over for me. / I get someone to take over for me. - You can say
this if you are taking another employee's workday, so you get another day off in exchange.
I get a day off in exchange. - 代休/振替休日を貰った時に使えます。

I get someone to take over for me. / I get someone to take over for me. -これは誰かの替わりに出勤して発生した代休の時に使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Chantelle DMM英会話講師
回答
  • compensatory day off

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・compensatory day off

day off は「休み」というニュアンスを持つ英語表現です。
compensatory は「埋め合わせの」のようなニュアンスです。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

155

75365

 
回答済み(11件)
  • 役に立った:155

  • PV:75365

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら