外国の若い子がこめかみあたりを触ってニキビの話をしていました。
こめかみ、又は、特定の部位を触りながら「ここらへん」はどういうのでしょうか?
また、more oftenとbreak outという単語が聞こえました。
ここらへんにニキビがめっちゃよく出来るんだよね~
という会話なのかな?と想像したのですが、合ってますでしょうか?
ーI often get pimples around my temples.
「こめかみの辺りによくニキビができる」
often で「よく・しばしば」
to get pimples で「ニキビができる」
temples で「こめかみ」
ーI seem to break out in this area a lot.
「よくこの辺にニキビができるみたい」
to break out で「ニキビが出る」
in this area で「この辺りに」
ご参考まで!
おっしゃられている内容は以下のように表現できると思いました(^_^)
I often get pimples on my temples.
「私はよくこめかみにニキビができる」
pimple「にきび」
temple「こめかみ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」