世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

契約を締結した顧客って英語でなんて言うの?

特に不動産の売買の場面で、不動産を成約した顧客。
default user icon
minoruさん
2021/06/10 13:09
date icon
good icon

4

pv icon

9703

回答
  • Customer who has signed a contract

  • Contract signee

  • Signatory

ご質問ありがとうございます。 「契約を締結した顧客」は英訳すれば、「Customer who has signed a contract」になります。直訳だし、分かりやすいと思います。 別の言い方で「Contract signee」や「Signatory」にも言えます。これら英単語は「契約を締結した人」を表します。当然「顧客」を含みますので、この二つの英単語も使えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • "a client who signed the contract"

"a client who signed the contract" "a client who finalized the deal" "a client who closed the deal" "a buyer who completed the purchase" 英語では「契約を締結する」を contract に直訳するより、「契約書にサインする」「取引を成立させる」という言い方をする方が自然です。 signed the contract / finalized the deal / closed the deal などを使うと自然になります。
good icon

4

pv icon

9703

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:9703

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー