「介護休業利用者数」は英訳すれば「The number of people using caregiving leave. 」になります。
まず、「the number」は「数」という意味です。
そして、「people using」は「利用者」という意味です。「the number」と「people using」の間に「of」が必要です。
最後に「caregiving leave」は「介護休業」という意味です。「両親の介護」の場合、「parent caregiving leave」と言えます。
ご参考になれば幸いです。
"the number of employees who took caregiving leave"
"the number of employees who took caregiving leave"
"the number of caregiving leave users"
"caregiving leave usage (number of users)"
"the number of employees on family caregiving leave"
"how many employees used the caregiving leave program"
1. 「介護休業」は caregiving leave / family caregiving leave が分かりやすい
care leave だけだと「看護休暇」っぽく聞こえたり、意味が広くなりやすいです。
そのため、親の介護などを明確にしたいなら caregiving を入れると安全です。