「A さんが私にその案件を持ち込んできた」って英語でなんて言うの?
B さんに、「Aさんという人が私にその話を持ち込んできたんだよ」と説明したいのですが、使う動詞は文字通り、bring でいいのでしょうか?
回答
-
A brought me the project
-
A brought me into the case
-
A brought my attention to the matter
MAYOTOさんが言うように、動詞は"bring"で正しいです。
この場合は過去形で利用するのがいいでしょう。
「案件」は実際何を表したいかによって訳に幅があるかと思います。
仕事の案件で終わりがあるものであれば"project"
お客様からのクレームなど解決しなければいけない問題であれば"case"
考えなければいけない物事であれば"matter"
となります。
またそれらにあわせて"bring"の表現として案件を持ってくるのか、
複数の人がかかわっている案件に自分自身を加えているのか、
自分の意識をそこに連れてったのか、
で少々変えてあります。
回答
-
"Mr./Ms. A brought the project to me."
- "Mr./Ms." は敬称で、男性には "Mr." を、女性には "Ms." を用います。敬称を使うことでビジネスシーンでの敬意を表しています。
- "brought" は "bring" の過去形で、「持ってきた」や「持ち込んだ」という意味になります。ここで "bring" の過去形を使うのは、持ち込まれた行為が過去に起きた事象であるからです。
- "the project" は「その案件」を指しますが、"project" という単語はビジネスや学校などで一連の作業や計画を意味します。
- "to me" は「私に」という意味で、誰が受け手であるかを明確に示しています。