世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

Aは私に嫉妬して根も葉もない黒い噂をBへ流してたって英語でなんて言うの?

A子さんと私は共にB男さんのことが好きです。しかし、Bが私に気があることに異常に嫉妬したAが、Bに対して私に関する信じられない最低なウソの噂を吹き込んでいたんです。
default user icon
MMさん
2017/10/01 08:22
date icon
good icon

6

pv icon

5171

回答
  • "A" got jealous of me and told a completely unfounded, terrible lie about me to "B".

  • "A" got jealous of me and started a horrible, completely unfounded rumor about me (by telling "B").

「噂」は「rumor」ですが、Aがそのことを作ったなら、まだrumorじゃないでしょう。BがC,D, に伝えたら、rumorになります。それに「根も葉もない」なら、嘘ですので、「lie」にしました。 Bから他の人に伝えたとき、上記2番目使えます。「started」(始まった)はポイントですね。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "A was jealous of me and spread an insanely false and nasty rumor about me to B."

嫉妬を表す"jealous"の後に"of me"をつけることで、Aが自分に対する嫉妬の気持ちを表現しています。また、"spread"は噂などの情報が広まる様子を表し、"insanely false and nasty rumor"はその噂がとても不真実で、悪意ある内容であることを強調しています。 "unfounded"は「根も葉もない」、"terrible"は「酷い、ひどい」の意味で、噂が全く事実無根で、かつ非常に悪質なものであることを表しています。 参考になる単語: "insanely"(非常に)、"nasty"(不快な、意地悪な)、"spread"(広める)、"jealous"(嫉妬する)、"unfounded"(根拠のない)、"rumor"(うわさ)
good icon

6

pv icon

5171

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5171

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー