外国に旅行に行った時に、現地のガイドさんからアドバイスされました。
「電車を使う場合は、来た電車に乗ってください。そうじゃないと、次いつ来るかわからないから。日本みたいに時刻表通りに来ないし、行き先も変わるから」。
これを英語で言いたいです!
最初の言い方は、Please ride the train, since we won’t know when it comes next. は、来た電車に乗ってください。次いつ来るかわからないから。と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Please ride the train は、来た電車に乗ってくださいと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、Please get on the train, because we don’t know when the next train comes. は、来た電車に乗ってください。次いつ来るかわからないから。と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、get on the train は、電車に乗ってと言う意味として使われています。don’t は、do not の略語です。
お役に立ちましたか?^ - ^