左足の親指と人差し指の間って英語でなんて言うの?

医療に関する仕事をしております。左足の親指と人差し指の間のことを英語で表記したいのですが、医療用語としてはどのように記載すればいいでしょうか
male user icon
Yugoさん
2021/06/16 14:54
date icon
good icon

1

pv icon

247

回答
  • The joint between the big toe and index toe on my left foot.

    play icon

  • The area between the big toe and index toe on my left foot.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「左足」はleft legとleft footと言えます。もちろんこの話としてleft footの方がいいですね。足指はtoeと言います。親とか人差しなどは手指と同じように、big(親), index(人差し), middle(中), ring(薬), pinky(小)と言います。

指と指の間はthe space betweenとかthe area betweenとかthe joint(間接) betweenなどと言えます。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

247

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:247

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら