ご質問ありがとうございます。
「わかる」は普通にunderstandに訳していますが、Taku様の説明により、catchとかnotice野方がぴったりだと思いますので、上記の英文ではそちらの方に訳しています。
catchとか graspは教えられたことが理解できなかった時に使います。例文:I couldn't grasp the philosophy lesson because it was too short.「哲学の授業が短すぎて、理解できなかった。」
noticeは「すれ違った人がカラコンをしていたか聞かれた」みたいな時に使えます。例文:I didn't notice that person was wearing colored contacts.
ご参考いただければ幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I couldn't figure out in such a short time.
「そんな短い時間で解けなかった/分からなかった」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
I couldn’t tell in that short time.
この tell は
「見て判断する」「見分ける」
という意味で、ネイティブがとてもよく使います。
● couldn’t tell
→ 見ても判断できなかった(視覚・直感)
→ カラコン・一瞬の出来事に最適
● figure out
→ 考えても分からなかった
→ 問題・試験・理解系
● not enough time
→ 時間不足を強調