ご質問ありがとうございます。
「〜が一番良い(賢い)考えじゃない?」は英語で「OO is the best (smartest) way of thinking, right?」と言います。
「best」か「smartest」かどっちでも使っても通じると思います。
あとは、「right」の代わりに「wouldn't you say」もよく使われる気がします。
例文:
Rather than operating unreasonably, closing and receiving compensation is the smartest way of thinking, wouldn't you say?
無理に営業するより休業して手当もらった方が一番賢い考えじゃない?
ご参考になれば幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『〜が一番良い(賢い)考えじゃない?』は、
いくつか言い方が考えられますが、
例えば、
XXX is the best way, isn’t it? 『XXXが最善策じゃない?』
XXX is the smartest idea, isn't it? 『XXXが一番賢い考えじゃない?』
XXX is the wisest course of action, isn’t it? 『XXXが最も賢明な策じゃない?』
というように言えます。
In my opinion, closing the store temporarily and receiving financial aid from the government may be the best, instead of forcing yourself to keep it open. とすると、
『私見ですが、無理にお店を開けておくよりも、一時的に休業して政府からの手当をもらうことが最善かもしれません。』と言えます。
参考になれば幸いです。