I'm not brave enough to start a conversation with local people.
I'm too shy to start a conversation with local people.
braveは「勇気」、
enough は「十分に」という意味で、
I'm not brave enough は「勇気が十分に無い」になります。
現在留学中ということですので、「外国人」をlocal people (現地の人)と訳してみました。
I'm too shy to -- は「〜をするのが恥ずかしい」という意味です。
語学の習得には失敗を恐れずにどんどん話してみてくださいね!
I'm too shy to start a conversation=恥ずかしくて会話を始められない
I find it difficult to strike up a conversation=会話を始めるのがどうも苦手だ
strike up a conversation=会話を(こちらから)始める、話し掛ける
「I find it〜 to〜」は「私にとって〜は〜だ」です。違う例を挙げますと:
I find it impossible to drive in the rain=私にとって雨の中運転するのは無理だ
結構使われるフレーズなので是非覚えましょう。
It's kind of hard for me to talk to the locals in English.
I just cannot speak to the people in English.
It's (kind of) hard for me to talk to the locals in English.
kind of hard:ちょっと難しいんだ
talk to:〜に話し掛ける
the locals:地元の人たち
"kind of 形容詞"は「ある意味〜だ」「ちょっと〜」という意味になるので、
どうしも難しいんだというニュアンスであればなくて大丈夫です。
I just cannot speak to the people in English.
just cannot :なかなか〜できない
speak to〜:〜に話し掛ける
最初の例文よりも「どうしてもできない」というニュアンスが出ますね。
It's difficult for me to start a conversation.
私から話しかけることが難しいです。
上記のように英語で表現することができます。
start a conversation は「会話を始める」という意味の英語表現です。
つまり「話しかける」になります。
ぜひ使ってみてください。