世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「おひとり様お断り」って英語でなんて言うの?

「おひとり様お断り」という飲食店があった。
default user icon
Naokoさん
2021/06/22 21:01
date icon
good icon

5

pv icon

4204

回答
  • I'm sorry but we only take tables of two or more.

  • I'm sorry but we can't take you if you're by yourself.

ーI'm sorry but we only take tables of two or more 「申し訳ありませんが、2名様からの入店となります」 このように間接的に言った方が角が立たないで良いのかなと思います。 ーI'm sorry but we can't take you if you're by yourself. 「申し訳ございませんが、お一人様の入店をお断りしています」 日本語の通りに言うならこのように言うのが良いかと思います。 ご参考まで!
回答
  • No solo customers.

■ No solo customers. 「1人のお客様はお断り」 → とてもシンプルで看板向きの表現です。短くて分かりやすいです。 ■ No single diners allowed. 「1人での来店は不可です」 → diners は「食事をする人」で、飲食店らしい自然な言い方です。 ■ We do not accept parties of one. 「1名でのご利用はお受けしていません」 → parties of one はレストランでよく使う表現で、少しフォーマルで丁寧です。
good icon

5

pv icon

4204

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4204

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー