認識合わせって英語でなんて言うの?
コンサルティング業界では、メールの件名に「〜についての認識合わせ」と記載する場面が多く、また会議冒頭でも「〜について認識合わせしたく打ち合わせを設定しました」と発言する場面が多いため、「認識合わせ」を英訳するとどうなるかが気になりました。
回答
-
on the same page
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『認識を合わせる』『認識が一致している』は、on the same page という表現がよく使われます。例えば、I would like to make sure everyone is on the same page. とすると、『全員の認識が一致していることを確認したいと思います。』と言えます。
on the same page はイメージとしては「同じページを見ている」=「同じ認識である」です。
件名については、Reviewing the project details とすると、『プロジェクト詳細の見直し』、Checking the project details とすると『プロジェクト詳細の確認』となり、項目ごとに認識のずれがないか見直すような会議に使えます。
メモ
on the same page about ~に関して・の点について考えが同じである
get everyone on the same page 皆に同じ考えを持たせる・共通の理解を持たせる
参考になれば幸いです。
回答
-
come to an agreement/understanding
-
get on the same page
ご質問ありがとうございます。
「認識合わせする」はcome to an agreement/understandingとかget on the same pageなどです。「認識」はrecognitionです。
例文:We came to an agreement about the new plan.「最近の提案について人シク合わせした。」
ご参考になれば幸いです。