世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

少し前の人はって英語でなんて言うの?

少し前の人(40-50代)は専業主婦が多かった、しかし今の時代は共働きが多い。 を英語で外国の方に説明したいです。
default user icon
Katamuさん
2019/04/18 23:17
date icon
good icon

2

pv icon

2924

回答
  • Not too long ago it was still common for wives to stay at home but nowadays most husbands and wives work.

Not too long ago it was still common for wives to stay at home but nowadays most husbands and wives work. 「少し前は主婦が家にいるのがまだ普通であったが、近頃は多くの夫婦が仕事をしている。」 not too long ago「少し前は」を使って「少し前の人」を表すのが良いかなと思います。 it was still common to ~ で「〜するのがまだ普通だった」という言い方です。 nowadays で「最近は・今日では」という意味です。 ご参考になれば幸いです!
good icon

2

pv icon

2924

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2924

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら