守秘義務があるので答えられません、ご了承くださいって英語でなんて言うの?

弁護士の仕事をしています。講師とのフリートークで、仕事関連のことを聞かれた場合、「守秘義務があるので答えられません。ご了承ください。一般的な見解であれば、話せます」と説明したいです。
default user icon
Tomokoさん
2021/06/27 23:56
date icon
good icon

1

pv icon

278

回答
  • Unfortunately, due to reasons of confidentiality I can't talk about my job. I hope for your understanding. Anything else in general is fine to talk.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

仕事に関して、守秘義務があれば、英語で「Unfortunately, due to reasons of confidentiality I can't talk about my job.」と言えます。
その後、「ご了承ください」は英訳すれば、「I hope for your understanding」になります。
最後に「一般的な見解であれば、話せます」は「Anything else in general is fine to talk.」と言えます。

最終的な英文:「Unfortunately, due to reasons of confidentiality I can't talk about my job. I hope for your understanding. Anything else in general is fine to talk.」

ご参考になれば幸いです。
回答
  • "Please be understanding but I am bound by duty of confidentiality and therefore I cannot answer."

    play icon

- "Please be understanding but I am bound by duty of confidentiality and therefore I cannot answer."
"please be understanding" 「ご了承ください」
"duty of confidentiality" 「守秘義務」
"I am bound by ~" 「〜に限られた」
"I am bound by my duty of confidentiality" 「守秘義務に限られた」・「守秘義務がある」
"therefore ~" 「ので ~」
"I cannot answer" 「答えられません」
good icon

1

pv icon

278

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:278

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら