「問題ないですよ」って英語でなんて言うの?

上司との会話で、「昨日は夜遅くまで仕事をしてくれてありがとう」と言われた場合に、「大丈夫です」や「「問題ないですよ」といった趣旨の回答をしたいのですが、どのような返事が自然でしょうか。
default user icon
naotoさん
2021/06/28 11:51
date icon
good icon

2

pv icon

813

回答
  • It was no problem.

    play icon

  • It was fine.

    play icon

  • Don't worry about it.

    play icon

・It was no problem.
これは「問題ないですよ」の直訳で、上司との会話であれば一番自然で失礼のない返事です。

Thanks for working so late last night.
昨日は夜遅くまで仕事をしてくれてありがとう。
It was no problem.
問題ないですよ。

・It was fine.
「大丈夫ですよ」を直訳するとIt's fineやIt was fineとなります。上司との会話で使っても大丈夫ですが、声のトーンや言い方によっては嫌味に聞こえるかもしれないのでお気をつけください。

・Don't worry about it.
直訳すると「心配しないで」で「問題ないよ」や「大丈夫だよ」という意味でよく使われます。上司との会話には少しカジュアル過ぎますが、同僚や後輩との会話であれば適切です。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • No problem at all.

    play icon

  • It's all good.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

まず、「問題ないですよ」という際は、at all「全く」をつけると、さらに良い印象を与えられると思います。

No problem at all.
「全く問題ないですよ」

また、「大丈夫です」は

It's all good.
「(全て)大丈夫です」

と表現できます。

ご参考になれば幸いです。
Michelle N DMM英会話講師
good icon

2

pv icon

813

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:813

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら