日常生活に支障はないって英語でなんて言うの?

「院したあとなどに、「普通の生活を送るのには問題ない」というニュアンスで、「日常生活は支障ないよ、問題ないよ」をお願いします!
default user icon
Milyさん
2016/10/25 10:27
date icon
good icon

52

pv icon

54413

回答
  • It won't affect your daily life.

    play icon

日常生活に影響ない、というニュアンスで訳しました。
Hiyumi ソレイユインターナショナルスクール学長
回答
  • The effects do not interfere with daily life

    play icon

  • The effects do not hinder daily life

    play icon

  • The effects do not impede daily life

    play icon

テレビでもよく耳にする言葉ですが、どこまでを「支障ない」と考えているのかいつも不思議に思わせる表現ですよね。

interfere
hinder
impede

全て「支障を与える」の訳語です。一般的に最もよく用いるのは"interfere"ですね。特にこだわりが無ければこれを用いましょう。ただし他の二つも完全にスル―するのではなく、日常生活の中で見かけた場合その意が分かるよう記憶にとどめておきましょう。

そして「日常生活」は"daily life"です。日本語でも時々耳にしますね。ほぼ直訳なので覚えやすいでしょう。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • It won't affect your daily life.

    play icon

  • You'll be able to live your life as usual.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

It won't affect your daily life.
日常生活に影響はないですよ。

You'll be able to live your life as usual.
通常通り生活することができますよ。

affect は「影響する」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

52

pv icon

54413

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:54413

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら