気が重いって英語でなんて言うの?

気が重い 解決の糸口が見つからず、心の負担になる状態 気が進まない 本当はやりたくないけど、やらないといけない状況 はなんと言いますか? 例 将来お墓問題(夫の家か、自分の家か)、跡継ぎ問題、土地所有権の問題、介護の問題に直面すると思うと気が重い 例 気が進まないけど、その講座受講するよ
default user icon
ryokoさん
2021/08/28 06:40
date icon
good icon

3

pv icon

1857

回答
  • heavy hearted

    play icon

  • reluctant

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「気が重い」は色々な言い方はありますが、「heavy-hearted」や「reluctant」はちょうど良い翻訳だと思います。 おっしゃるように、本当はやりたくないけど、やらないといけない状況や解決の糸口が見つからず、心の負担になる状態にちょうど良い訳し方だと思います。 例文: I feel heavy hearted when thinking about future problems like what tombstones to get, inheritance problems, land ownership problems, receiving elderly care, etc. 将来お墓問題、跡継ぎ問題、土地所有権の問題、介護の問題に直面すると思うと気が重い I feel reluctant, but I'll take that course. 気が進まないけど、その講座受講するよ。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I don't feel like it.

    play icon

  • I'm not feeling it.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・「I don't feel like it.」「I'm not feeling it.」 =その気分じゃない。 (例文)I don't feel like doing it but I know I have to do it by today. (訳)やりたい気分じゃないですが、今日までにやらないといけない事をわかってます。 (例文)I'm not feeling it but I'll attend the lecture. (訳)行きたい気分じゃないけどその講義に参加します。 (例文)I'll attend the class even though I don't feel like it. (訳)行きたい気分じゃないけどその授業に行きます。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
Coco Y 英語講師
good icon

3

pv icon

1857

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1857

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら