これこれこういう風にしてくださいってやり方を教えてもらって、なんか難しそうと感じたときに、コツを掴むまでは、または、コツを掴むのが難しそうですねと言いたい。
「コツを掴む」は「うまくできるようになる」や「作業に慣れてくる」という意味として使われていますが、英語では同じ意味のget the hang ofというフレーズがあります。
例文
Knitting looks difficult, but it's easy once you get the hang of it.
棒編みは一見難しそうだけどコツを掴めば簡単です。
It takes time to get the hang of this job, but I'm sure you'll be fine.
この仕事のコツを掴むまでに時間がかかるけど、あなたならきっと大丈夫だと思うよ。
よって、「コツを掴むまでは難しそうですね」はIt seems hard (difficult) to get the hang of.と言います。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI think it's going to be difficult to get the hang of it.
「コツを掴むのは難しそうだ」
to get the hang of ... で「…のコツを掴む」
ーI think it's going to take a while until I get the knack of this.
「コツを掴むまでに時間がかかりそうだ」
to get the knack of ... でも「…のコツを掴む」と言えます。
ご参考まで!