monster raccoon dogを英語圏の人に言うと、でかい獰猛な動物を想像すると思います。
化け狸を完璧に一言で英語に訳せないですが、日本語・日本の文化などについて全く知らない相手にraccoon dog spiritを使えると思います。
A raccoon dog is an animal in Japan. It's called a tanuki in Japanese(raccoon dogというのは日本での動物の一種です。日本語でタヌキと言います。)
so a bake-danuki is a kind of raccoon dog spirit or ghost. It can shapeshift and possess people (化け狸というのはraccoon dog spiritやghostみたいなものです。姿を変えたり人間に憑依したりすることができます)
で説明できます。
ご参考になれば幸いです
ご質問ありがとうございます。
・Bake-danukiは伝わらない可能性が高いので
「Bake-danuki which is a raccoon dog monster...」と説明するのが分かりやすいと思います。
・タヌキは英語で「raccoon dog」、化け物は「monster」なので「raccoon dog monster」になります。
(例文)This is a bake-danuki, which is a raccoon dog monster.
お役に立てれば嬉しいです。
Coco