世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

今は大胆なTVは放送できなくなったからつまらないよ。って英語でなんて言うの?

今の日本のテレビはつまらなくなったと感じます。その理由を説明する際に使いたいです。 「今は大胆なTVは放送できなくなったからつまらないよ。昔は人にいたづらを仕掛けたり、叩いたり、少し過激なラブシーンも放送してた。」
male user icon
takashi さん
2021/06/29 17:48
date icon
good icon

1

pv icon

2954

回答
  • You can’t broadcast bold shows now so TV has gotten boring.

"今は大胆なTVは放送できなくなったからつまらないよ。" - You can’t broadcast bold shows now so TV has gotten boring. - TV nowadays has gotten boring because you can’t broadcast anything bold. 「今は大胆なTVは放送できなくなったからつまらないよ。昔は人にいたづらを仕掛けたり、叩いたり、少し過激なラブシーンも放送してた。」 - We have become unable to broadcast anything bold on TV so it has become boring. In the past they planked pranks on people, hit people, and even broadcasted some extreme love scenes.
回答
  • TV is boring now because they can't air bold shows anymore.

TV is boring now because they can't air bold shows anymore. 「彼ら(テレビ局など)はもう大胆な番組を放送できないから、今のテレビはつまらないよ。」 bold は「大胆な、思い切った」という意味です。 air は「(番組などを)放送する」という動詞で、broadcast と同じように使えます。 anymore は「もう~ない」という意味で、「以前はできたが、今はできなくなった」というニュアンスを強調できます。
good icon

1

pv icon

2954

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2954

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー