足を怪我して走れなくなったって英語でなんて言うの?

以前できていたことができなくなった場合の
「~できなくなっちゃった」の表現方法を教えてください。
female user icon
hanakoさん
2015/12/05 05:59
date icon
good icon

51

pv icon

37827

回答
  • ① I injured my leg and now I can't run

    play icon

怪我は Injure と言います。

なので、「① I injured my leg and now I can't run」が適切な英語です。

"Now I can't run" で、以前走れてたのに、今は走れないという意味を含んでいます。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I can no longer run because I hurt my leg.

    play icon

  • I can't run any more because I injured my leg.

    play icon

can no longer ~、can't ~ any more どちらも「もう~できない」という意味です。

can't any more は I can't eat any more. (=(お腹いっぱいで)もう食べられない)というように一時的な状態を表す場合もあるので、「もうこれからはずっと~できない」という場合はそれをはっきり示す必要があります。

hurt、injure はどちらも「痛める」という意味です。
回答
  • I cannot run any more because of my wounded leg(s).

    play icon

私も ゆうこ さんと同じく cannot ~ any more 使いますね。走れなくなるほどの怪我なら、wound (動詞も同じ形) でもよいと思います。
because を節ではなく名詞句にする方法として、 because of my wounded leg(s) としてみました。片足なら単数形、両足なら複数形になります。
good icon

51

pv icon

37827

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:51

  • pv icon

    PV:37827

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら