世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

足を怪我して走れなくなったって英語でなんて言うの?

以前できていたことができなくなった場合の 「~できなくなっちゃった」の表現方法を教えてください。
female user icon
hanakoさん
2015/12/05 05:59
date icon
good icon

89

pv icon

55771

回答
  • ① I injured my leg and now I can't run

怪我は Injure と言います。 なので、「① I injured my leg and now I can't run」が適切な英語です。 "Now I can't run" で、以前走れてたのに、今は走れないという意味を含んでいます。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I can no longer run because I hurt my leg.

  • I can't run any more because I injured my leg.

can no longer ~、can't ~ any more どちらも「もう~できない」という意味です。 can't any more は I can't eat any more. (=(お腹いっぱいで)もう食べられない)というように一時的な状態を表す場合もあるので、「もうこれからはずっと~できない」という場合はそれをはっきり示す必要があります。 hurt、injure はどちらも「痛める」という意味です。
回答
  • I cannot run any more because of my wounded leg(s).

私も ゆうこ さんと同じく cannot ~ any more 使いますね。走れなくなるほどの怪我なら、wound (動詞も同じ形) でもよいと思います。 because を節ではなく名詞句にする方法として、 because of my wounded leg(s) としてみました。片足なら単数形、両足なら複数形になります。
回答
  • I became unable to run after I injured my leg.

「できなくなる」はbecome unable to Vと言います(*^_^*) I became unable to run after I injured my leg. 「ケガした後、走ることができなくなった」 "I became unable to run"でグーグル検索して、 7,840件ヒットするので、広く使われていることも証明済みですね♪ 他にも become unable to swim「泳ぐことができなくなる」 become unable to eat「食べることができなくなる」 などと言いますよ(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • I injured my leg and now I can't run.

・「I injured my leg and now I can't run.」 (意味)足を怪我したのでもう走れません。 <例文>What happened?/ I injured my leg and now I can't run. <訳>どうしたの?足を怪我したのでもう走れません。 ご参考になれば幸いです。
good icon

89

pv icon

55771

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:89

  • pv icon

    PV:55771

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー