そもそも、内容がつまらないって英語でなんて言うの?

「TVはコマーシャルが多いし、そもそも内容がつまらないからTVは見ない」と言おうとしたのですがどの表現が一番適切でしょうか
male user icon
Yuzukiさん
2020/06/06 22:53
date icon
good icon

2

pv icon

1906

回答
  • The content is boring anyway.

    play icon

  • The content is uninteresting in the first place.

    play icon

  • The content itself is lame.

    play icon

例文一:
Television has a lot of commercials and the content is boring anyway, so I don't watch it.
TVはコマーシャルが多いし、そもそも内容がつまらないからTVは見ない。

例文二:
I don't watch any TV because it has lots of commercials and the content is uninteresting in the first place.
TVはコマーシャルが多いし、そもそも内容がつまらないからTVは見ない。

例文三:
TV has a ton of commercials and the content itself is lame, so I never watch it.
TVはコマーシャルが多いし、そもそも内容がつまらないからTVは見ない。


・"television"はTVの硬い言い方ですが、たまに日常会話でも使われています。

・例文三は意訳ですが意味が同じだと思います。"a ton"は「大量」の意訳で、"lame"は「つまらない」の意訳です。また、"itself"は「自体」を意味します。
Michael H DMM英会話講師
good icon

2

pv icon

1906

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1906

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら