2020年を一言で表現すると「我慢」の年だったって英語でなんて言うの?

コロナで外出や仕事、イベントなどすべての行動が制限されて 我慢を強いられた1年だった。
と伝えたいのに、「patience」だとポジティブな意味になってしまうようです。
じっと耐えてやりたい事を我慢していた という意味で言いたい時は何て表現すればいいですか?
default user icon
amiさん
2021/06/30 19:36
date icon
good icon

1

pv icon

165

回答
  • perseverance

    play icon

ご質問ありがとうございます。

確かに「我慢」が普通にpatienceに訳されていますが、他の言い方はperseveranceです。perseveranceで「辛い状態を乗り越えるための我慢」みたいなニュアンスですので、最低な去年としてぴったりだと思いますね。

例文:To describe 2020 in one word, it was a year of perseverance.
例文:To express 2020 in a word, "perseverance".

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

165

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:165

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら