想像を遥かに超えるって英語でなんて言うの?

例「ナイアガラの滝を見に行ったら、想像を遥かにこえる壮大さだった。」
default user icon
( NO NAME )
2015/11/30 20:01
date icon
good icon

52

pv icon

48212

回答
  • beyond imagination

    play icon

  • beyond (my/our) imagination

    play icon

  • can't be overestimated

    play icon

上記、2文は、想像をはるかに超える、あるいは、想像を絶する、という意味です。
3番目は、大げさでなく、といったニュアンスです。

His idea was far beyond our imagination.
彼の考えは、我々の想像をはるかに超えるものだった。
回答
  • That was way beyond my imagination.

    play icon

他のアンカーの方も答えられているように、beyond my/our imaginationで「想像を超える」を表現する事が出来ます。 遥かに超える場合は、way を使います。

例: It was way bigger than I thought.
それは思ってたより遥かに大きかった。

ナイアガラの滝は英語では Niagara Falls といいますので、主語が今回の場合はItになっていますが Niagara Falls(※複数形扱いですので、BE動詞は wereに変更になります)と代えて頂いてもOKです。
good icon

52

pv icon

48212

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:48212

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら