I can't keep up with the latest fads among young people.
I can't keep up with what's in style with kids these days.
英語で「boom」の意味は「急増」です。例えば、家を建てるのが流行っているなら、「a housing boom」になります。人気になるboomもありますが(例:「the Pokemon Go boom」、複数形で使わないと思います(変:「I can't keep up with the latest booms.」)「fad」の方がよく使われています。
I can't follow everything that's popular among young people these days.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI can't follow everything that's popular among young people these days.
「最近の若い子の間で流行ってるものにはついていけない」
everything that's popular among young people で「若い子の間で流行っていること」=「若い子のブーム」と言えます。
ご参考まで!
I can't keep up with the trends of young people. 『若い人のトレンドにはついていけない。』
ここで、"can't keep up with" は「ついていけない」を意味します。このフレーズは、速い変化や進展についていくのが難しいという状況を説明するのに便利です。
さらに、"trends of young people" は「若い人のトレンド、ブーム」を指し、特に新しい流行や文化を示しています。
このフレーズは、年齢に関係なく、若い世代の流行が理解を超えていると感じるときに使えます。そういったトレンドが興味深いと感じる場合は、
It's interesting, but some things are beyond my understanding. 『興味深いけど、理解の範疇を超えています。』