世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私が本人(当事者)ですって英語でなんて言うの?

ツアーの返金が中々されず、英語が流暢な方に代理で交渉して頂いているのですが、通話の途中で変わる必要がある時どう名乗り出ればいいでしょうか?「お電話変わりました、私が今回の当事者です」と英語で言いたいです。よろしくお願いします。
default user icon
Kanakoさん
2021/07/02 14:12
date icon
good icon

5

pv icon

8810

回答
  • I am the one that is involved

  • I am the party that is involved

最初の言い方は、I am the one that is involved は、私が本人(当事者)ですと言う意味として使われていました。 最初の言い方では、that is involved は、当事者ですと言う意味として使われています。例えば、I am the one that is involved in this court case. は、私がこの訴訟に巻き込まれた本人(当事者)ですと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方は、I am the party that is involved 私が本人(当事者)ですと言う意味として使われていました。 二つ目の言い方では、party that is involved は、本人あるいは当事者ですと言う意味として使われています。 お役に立ちましたか?^ - ^
回答
  • I am the party concerned.

party concerned や person involved が使われます。 I am the party concerned. 『私がその当事者です。』 ビジネスや交渉の文脈では、party は「当事者」「関係者」という意味でよく使われる、少しフォーマルで明確な表現です。 通話の途中で代わる際の全フレーズは、次のように表現できます。 Hello, I’m taking over the call. I am the party concerned regarding the refund. 『もしもし、私が電話を代わります。私がこの返金に関する当事者です。』
good icon

5

pv icon

8810

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8810

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー